«Чтение уже стало для меня образом жизни», — так Председатель КНР Си Цзиньпин однажды охарактеризовал своё главное увлечение в интервью иностранным СМИ.
Чтение — это ключевой инструмент, с помощью которого человек получает знания, развивает мышление и формирует нравственные ориентиры. На международной арене Си Цзиньпин неоднократно использовал книги как мост между культурами, ярко объясняя значение диалога цивилизаций и продвигая гуманитарное сотрудничество между Китаем и другими странами. Это способствует совместному развитию и обогащению мирового культурного наследия.
В преддверии 31-го Всемирного дня книги стоит вспомнить несколько ярких историй, связанных с силой чтения и культурного обмена.
Сила чтения
«В 15 лет у меня уже сформировалась способность к самостоятельному мышлению. В процессе чтения, постоянно переосмысливая идеи, я пришёл к пониманию диалектики — отрицания отрицания, возвращения к изученному с новым взглядом. Постепенно я осознал, что марксизм действительно является истиной, руководство Коммунистической партии Китая — это выбор народа и истории, а социалистический путь — неизбежный и правильный», — вспоминал Си Цзиньпин о своём юношеском опыте чтения классических марксистских трудов.
В пещерном доме в Лянцзяхэ (провинция Шэньси) молодой Си трижды прочитал «Капитал» Карла Маркса, делая подробные записи. При свете керосиновой лампы, размышляя о мире и будущем, он также познакомился с множеством произведений мировой литературы.
В марте 2013 года, выступая в Московском государственном институте международных отношений, Си Цзиньпин процитировал известные слова русского писателя Николая Чернышевского:«Исторический путь — это не тротуар на Невском проспекте; он проходит через поля, иногда через пыль, грязь, болота и леса».Этой цитатой он подчеркнул объективные законы исторического развития и отметил, что никакая сила не способна остановить движение истории вперёд.
«В молодости я прочитал роман Чернышевского “Что делать?”. Он оказал на меня огромное влияние. В этом и заключается сила великой культуры», — отметил Си Цзиньпин во время той же поездки, общаясь с российскими китаистами, студентами и представителями СМИ.
Сегодня мир переживает период серьёзных перемен и нестабильности. Перед человечеством стоит выбор: погрузиться в хаос или вернуться к пути мира и развития. В октябре 2024 года на саммите БРИКС в Казани Си Цзиньпин вновь вспомнил роман «Что делать?», отметив, что стойкость и стремление героев книги — это именно та духовная сила, которая необходима современному миру.
Дружба через книги
В дипломатии на высшем уровне особое место занимают истории «дружбы через книги».
В марте 2019 года во время визита во Францию президент Эммануэль Макрон подарил Си Цзиньпину редчайшее издание — французскую версию «Введения в “Лунь юй”» (Аналекты Конфуция), опубликованную в 1688 году. В мире сохранилось всего два экземпляра этой книги. Си Цзиньпин отметил, что это бесценный подарок, который будет передан на хранение в Национальную библиотеку Китая.
В ноябре того же года, во время визита Макрона в Китай, Си Цзиньпин преподнёс ответный подарок — первое китайское издание романа «Дама с камелиями», опубликованное в 1899 году.
В 2024 году в Париже лидеры вновь обменялись книгами: Си Цзиньпин привёз китайские переводы французской классики — «Девяносто третий год», «Госпожа Бовари», «Дама с камелиями», а Макрон подарил издание «Созерцаний» Виктора Гюго 1856 года.
«Китай и Франция, как важные представители восточной и западной цивилизаций, всегда испытывали взаимное притяжение и уважение», — подчеркнул Си Цзиньпин.
Президент Узбекистана Шавкат Мирзиёев написал предисловие к узбекскому изданию книги «Избавление от бедности». Президент Чили Габриэль Борич привёз на встречу испанскую версию четвёртого тома «Си Цзиньпин о государственном управлении» и попросил автограф. Президент ОАЭ Мухаммед бин Заид хранит подписанный экземпляр арабского издания этой книги. Так произведения Си Цзиньпина становятся важным инструментом понимания современного Китая и символом культурной дипломатии.
Культура как язык взаимопонимания
«Произведение Хемингуэя “Старик и море” оставило у меня глубокое впечатление своими описаниями бурь, волн, лодки, старика и акул», — рассказывал Си Цзиньпин в 2015 году на приёме в Сиэтле. Он также поделился своим опытом посещения Кубы, где пытался почувствовать атмосферу, в которой создавались эти произведения.
По его словам, для понимания других культур необходимо глубокое погружение в их контекст.
Во время визита в Индию в 2014 году Си Цзиньпин вспомнил слова Рабиндраната Тагора:«Я не знаю почему, но, оказавшись в Китае, я чувствую себя как дома».
Он также цитировал строки поэта:«Когда мы по-настоящему смиренны — мы ближе всего к величию»и«Заблуждение боится поражения, но истина его не страшится».
Обращаясь к молодёжи Китая и Индии, он призвал черпать мудрость из древних цивилизаций и уверенно двигаться к истине.
В Великобритании Си Цзиньпин предложил совместно отметить юбилеи Уильяма Шекспира и китайского драматурга Тан Сяньцзу, чтобы укрепить взаимопонимание между народами. В Перу он процитировал писателя Хосе Мария Аргедаса (через идеи латиноамериканских авторов): «Настоящее счастье — в постоянном стремлении к новым открытиям», призывая к совместному развитию Китая и стран Латинской Америки.
«Почему я рассказываю иностранцам об этом?» — задался вопросом Си Цзиньпин на встрече с деятелями культуры в 2014 году. И сам ответил:«Потому что искусство — это универсальный язык. Говоря о литературе, мы говорим о жизни и обществе, а это проще всего помогает людям понять друг друга».
Общество, в котором ценится чтение, и государство, ориентированное на обучение и развитие, становятся мощной силой, способствующей взаимопониманию между народами и диалогу цивилизаций. Именно через книги формируется основа для дружбы, сотрудничества и устойчивого будущего всего мира.
